中国翻译协会语言与服务评估中心(LSCAT)山东分部·山东译语国际教育咨询有限公司
为适应新形势下国家对语言服务行业人才的需求,促进大学外语教学与译国译民翻译公司联合培养人才机制的建立,推动教育思想观念的转变,改革翻译专业人才培养模式,强化翻译专业实践教学环节,提升翻译专业学生的职业素养和实践能力,充分发挥各自优势,互帮互助,实现高等院校与翻译实业单位的双赢,同时也为了高校顺利开设计算机辅助翻译课程,山东译语国际教育咨询有限公司计划开设第一期“计算机辅助翻译(CAT)研修工作坊”。
工作坊指导专家为山东师范大学翻译硕士专业教育中心主任徐彬,他是国内知名的青年翻译家,近10年来出版译著40余部。年以来,先后带领MTI学生翻译出版了LP旅游系列的《希腊》《越南》《斯里兰卡》《中亚》《纽约》《南非和莱索托》《澳大利亚》,以及《40天玩转移动营销》《支付战争》《海洋奇缘》等译著,总量超过万字。翻译过程中,全程使用CAT工具协助进行翻译项目管理,积累了丰富的项目管理经验,同时建立了一支懂翻译技术、有翻译管理经验的导师团队,并曾在宁夏大学、青岛大学、郑州大学、浙江大学、重庆医科大学、同济大学、鲁东大学、山东建筑大学等学校做CAT讲座或指导MTI研究生。
工作坊也会邀请其他CAT领域的专家和翻译服务领域的专业人士跟大家进行交流。
徐彬指导翻译硕士出版的书籍
目前,国内很多高校的MTI专业缺乏真实项目案例,同时缺乏有经验的翻译技术教育师资,导致MTI人才培养与社会需求脱节。为了协助省内及周边高校翻译专业师生熟悉和掌握最新的翻译技术,提高在现代语言翻译项目的实现流程、实施方式和项目管理方面的应用技能,拓展翻译技术在社科、文学类图书翻译中的应用,译语公司特举办此次研修工作坊。
工作坊研修模式
本工作坊计划采用真实的图书翻译项目作为案例,让翻译本科及硕士专业师生体验、学习并掌握图书翻译的相关流程及操作。MTI院校的师生可以获得图书翻译实战体验,并有机会参与出版翻译。工作坊特聘专家为山东师大翻硕中心主任徐彬副教授。主要研修以下内容:
1.印刷品的电子化、桌面排版和文档整理
4.CAT环境下的质量控制
2.CAT软件的选择和使用(目前主流的桌面CAT工具,如memoQ、Trados等)
5.译稿的终审与翻译资源的回收
3.CAT环境下的翻译工作
6.翻译技术与翻译研究的结合
时间及安排
1.年工作坊时间为1月4日-1月9日,其中4日报到,5-8日上课,9日返回。
2.本期工作坊总计4天24课时,45分钟/课时。
工作坊地点
1.工作坊在济南举办,地点为多媒体教室或机房。
2.建议参加工作坊老师自带笔记本电脑,工作坊期间安装调试相关软件。
研修证书
学员可获得译国译民翻译服务公司社颁发的研修证书。
费用与报名
1.本期工作坊费用为人民币3元,含24课时面授课程及课程讲义。
2.工作坊过程中所发生的交通、食宿等费用由参加工作坊人员自理。
3.参加工作坊的人员可在各省分部报名。
4.工作坊费用于报名截止日(年12月30日)前,汇入银行指定账号。
户名:山东译语国际教育咨询有限公司
开户银行:中国农业银行股份有限公司济南创业园支行
帐号:
行号:
5.相关发票由中国翻译协会(LSCAT)山东分部(山东译语国际教育咨询有限公司)开具。
6.工作坊过程中所发生的交通、食宿等费用由参加工作坊人员自理。
联系方式
山东译语国际教育咨询有限公司